Mothertongue multi-ethnic counselling service will be closing in March 2018

We wish to communicate that Mothertongue multi-ethnic counselling service has taken the decision to complete its work in 2018. Over the past 17 years we have supported over 3,000 clients and it is now time for others to develop the work.

Mothertongue multi-ethnic counselling service will cease seeing clients in December 2017. We will not be starting a new course of counselling with any client from September 15th 2017. Any new clients should be referred on to Talking Therapies Berkshire at

In accordance with data protection legislation, we will not be retaining any personal data on anyone who has used our services after we close. Client notes will be retained until February 1st 2018. Should you wish to request copies of your notes before January 31st 2018, please refer to our Data Protection Policy and Confidentiality Policy in the Downloads section and contact our office at 22-24 Cross Street, Reading RG1 1SN.
We are grateful to all those who have supported us with time, work, finances, care and commitment over the years.
Many of our interventions have been small but they have had a big impact on the quality of people's lives.

The learning and the knowledge achieved through the work of Mothertongue will continue to be disseminated by a new NGO called Pasalo CIC

Beverley Costa | CEO and Clinical Director of Mothertongue

Mothertongue Publications

Beverley Costa, CEO of Mothertongue, has contributed to a variety of professional publications further disseminating the work with which Mothertongue has been involved since its inception.Here is a list of publications:

  • Psychodrama Across Cultures. The British Journal of Psychodrama and Sociodrama, 17, 37-47. 2002 -Counselling in a non native language, The Psychotherapist, Winter Issue 2008/9
  • A working model of a community based, culturally sensitive counselling service, chapter in Psychotherapy Across Cultures by Zack Eleftheriadou, Karnac Books 2010
  • Mothertongue or non-native language? Learning from conversations with bilingual/multilingual therapists about working with clients who do not share their native language, Journal of Ethnicity and Inequalities in Health and Social Care , 3:1: 15-24 2010 Pier
  • Professional website/article abstract -When three is not a crowd. Professional preparation for interpreters working with therapists, ITI Bulletin, January-February, 2011
  • Managing the demands of mental health interpreting: why training, supervision and support are not luxuries, ITI Bulletin, March 2011
  • Therapy across linguistic borderlands. How do we help traumatized bilingual and multi- lingual clients speak the unspeakable? Psychotherapy Section Review, BPS, No.48 2011
  • "The creative cycle: receiving and giving help in a black and minority ethnic counselling service", in Mental Health and Social Inclusion, Vol. 15 Iss: 4, pp.198 – 203, 2011
  • "A Therapeutic Journey across Cultural and Linguistic Borderlands." In S. Bager-Charleson, Personal Development for Counselling and Psychotherapy. Exeter: Learning Matters, 2012
  • Costa, B. & Dewaele, J.M. (2012) Psychotherapy across Languages: beliefs, attitudes and practices of monolingual and multilingual therapists with their multilingual patients, Language and Psychoanalysis:  
  • Language support: Challenges and benefits for users and providers of health and social care services, Better Health 26, Race Equality Foundation, 2013 
  • Gaboleiro, A. (Mothertongue Counsellor) 'A Relational Psychoanalytic Approach to Supervising Issues in Brief Therapy' British Association for Psychoanalytic & Psychodynamic Supervision, Supervision Review Spring 2013  -
  • Dewaele, J.-M., Costa, B. (2014). A cross-disciplinary and multi-method approach of multilingualism in psychotherapy. In S. Bager-Charleson (ed.), Doing Practice-Based Research in Therapy: A Reflexive Approach. Reading: Sage
  • Dewaele, J-M., Costa, B. (2013) Multilingual Clients' Experience of Psychotherapy Language and Psychoanalysis, 2013, 2 (2), 31-50 
  • Costa, B. & Briggs, S. (2014) Service-users' experiences of interpreters in psychological therapy: a pilot study International Journal of Migration, Health and Social Care, 10:4 , 231-244 DOI 10.1108/IJMHSC-12-2013-0044.

  • Costa, B.  (2014)   Counselling in many tongues. Therapy Today Vol. 25/4, 20 -23

  • Costa, B. (2014) You can call me Betty. Healthcare Counselling and Psychotherapy Journal Vol. 14/4

  • Costa, B. (2016) The importance of training and clinical supervision of interpreters and practitioners for best teamwork in gender violence contexts in Del Pozo Triviño, M; Toledano Buendía, C; Casado Neira, D. y Fernandes del Pozo, D. (Eds)
  • Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de genero/Building communication bridges in gender violence. Granada: Comares. ISBN: 978-84-9045-227-1.
  • Costa, B. (2016) Health visitors communicating across languages and cultures. Journal of Health Visiting  January 2016  Volume 4 Issue 1
  • Costa, B. (2016) Team Effort – training therapists to work with interpreters as a collaborative team International Journal for the Advancement of Counselling. Int J Adv Counselling. doi:10.1007/s10447-016-9282-7
  • Costa, B. (2016) Roles in Triangles: The Interpreter, the Client and the Therapist. The Psychotherapist: Issue 64.
  • Rolland,R., Dewaele, J-M. & Costa, B. (2017) Multilingualism and psychotherapy: exploring multilingual clients' experiences of language practices in psychotherapy, International Journal of Multilingualism, 14:1, 69-85, DOI:10.1080/14790718.2017.1259009